Informácie zo súčasnej slovenskej literatúry
HORÚCE LINKY
Pavol Horov
25. 5. 1914 Bánovce n/Ondavou
29. 9. 1975 Bratislava

Životopis autora
Narodil sa 25. mája 1914 v Bánovciach nad Ondavou. Gymnázium absolvoval v Michalovciach (1926 – 1934) a v štúdiu pokračoval na učiteľskejNarodil sa 25. mája 1914 v Bánovciach nad Ondavou. Gymnázium absolvoval v Michalovciach (1926 – 1934) a v štúdiu pokračoval na učiteľskej akadémii v Bratislave (1934 – 1935). Po skončení pôsobil ako učiteľ v Čani a v Michalovciach. Po oslobodení sa stal vedúcim slovesného odboru (1945 – 1948), odkiaľ prešiel za riaditeľa Slovenského rozhlasu v Košiciach. R. 1951 prešiel do Bratislavy ako šéfredaktor vydavateľstva Slovenský spisovateľ (1951 – 1952), neskôr ako tajomník Zväzu slovenských spisovateľov (1952 – 1954). Potom pôsobil ako riaditeľ vydavateľstva Slovenský spisovateľ (1954 – 1963). V roku 1963 – 1964 pôsobil v Slovenskom ústredí knižnej kultúry. Od roku 1964 sa venoval iba literárnej práci. Zomrel 29. septembra 1975 v Bratislave.Zobraziť všetkoDiela a recenzie diel
Poézia
- Zradné vody spodné (1940)
- Nioba matka naša (1942)
- Návraty (1944)
- Defilé (1947)
- Moje poludnie (1952)
- Slnce nad nami (1954)
- Balada o sne (1960)
- Vysoké letné nebe (1960)
- Koráby z Janova (1966)
- Ponorná rieka (1972)
- Asonancia (1976)
- Z posledných (1977)
Literárna veda
- Poézia (2004, 1.vydanie)
Charakteristika tvorby
Publikovať začal časopisecky od r. 1931 (Svojeť, Elán). V prvých básňach vychádzal z folklórnej piesne a štúrovskej lyriky, ale čoskoro sa muZobraziť všetkoPublikovať začal časopisecky od r. 1931 (Svojeť, Elán). V prvých básňach vychádzal z folklórnej piesne a štúrovskej lyriky, ale čoskoro sa mu stala vzorom poézia L. Novomeského. Od samého začiatku vyjadroval svoj protest proti agresii a vojne. Jeho vyhlásenie, že nemôže mlčať, keď tisíce ľudí padajú, vojna rozvracia domovy a ničí ľudské hodnoty, vychádzalo z vlastnej skúsenosti. Na frontoch prvej svetovej vojny stratil otca v tom istom roku, keď sa narodil. Poézia sa mu stala životnou istotou, nachádzal v nej mravnú silu a kontrapunkt vojnového besnenia. Odpor k vojne vystupňoval v čase druhej svetovej vojny. Protivojnový humanizmus v jeho tvorbe vrcholí v zbierke Nioba, v ktorej na začiatku exponoval postavu matky z gréckej mytológie. Jeho poéziou sa prelína láska k človeku ako základná kvalita ľudského života a pocit spolupatričnosti s utrpením človeka a ľudstva. K protivojnovej tematike sa vrátil ešte aj po skončení druhej svetovej vojny aby predstavil "defilé" strát, obetí a utrpenia človeka, uzavrel okruh vojny a vyjadril presvedčenie o nezvratnom pohybe k lepším a krajším dňom človeka. Do tohto obdobia spadajú aj jeho verše venované obetiam nemeckých fašistov z vypálenej obce Tokajík na východnom Slovensku. Ďalším prameňom istôt Horovovej poézie je vzťah k rodnému kraju a k matke. Sú preňho nedotknuteľné hodnoty a útechou v zlých časoch. Obraz rodnej zeme, ako ho stvárnil, je jediná hodnota "pevná v čase" a "bezpečná v priestore". Básnikovi dodávajú silu k prekonaniu smútku, bolesti a rán spôsobených vojnou. Tu rozvíja svoje reflexie o zmysle života, plynutí času, o vzniku a zániku. V povojnovej tvorbe ostražito reaguje na reálne a protirečivé ťažkosti života v konfliktnom svete. Preniká do vnútorného sveta človeka, osobných pocitov radosti i smútku, medituje nad starým a novým svetom. V poslednej etape jeho tvorby sa dostávajú do popredia motívy a dojmy z jeho cesty do Talianska s prvkami sebareflexie i sebahodnotenia s citlivou reakciou na život a humanitným obsahom. Jeho tvorba sa vyznačuje citlivým humanizmom.
Viktor Timura
Preložené diela
Horovove poémy boli preložené do mnohých jazykov a publikované vo viacerých zahraničných antológiách.Diela vydané s podporou SLOLIA
- Visoko ljatno nebe. Stichotvorenija / 2015 / Bulharský jazyk
Literárna tvorba - preklad
Prekladal z bulharskej poézie E. Bagrjana a B. Božilova. Preklady z poľskej poézie – preklady Staffa, Jastruna, Przybosa a Jachimovicza vyšli súborneZobraziť všetkoPrekladal z bulharskej poézie E. Bagrjana a B. Božilova.
Preklady z poľskej poézie – preklady Staffa, Jastruna, Przybosa a Jachimovicza vyšli súborne pod názvom Náhodné stretnutia (1958)
Preklady z perzskej poézie Omara Chajjáma vydal pod názvom Láska, hlina, spev a čaša vína (1976)
Monografie a štúdie o autorovi
JUHÁSOVÁ, Jana: Medzi schémou a inováciou (Metamorfózy litanickej formy v slovensksej lyrike 20. a 21. storočia). In: Litikon , roč. 3, 2018, č. 2, s.Zobraziť všetkoJUHÁSOVÁ, Jana: Medzi schémou a inováciou (Metamorfózy litanickej formy v slovensksej lyrike 20. a 21. storočia). In: Litikon, roč. 3, 2018, č. 2, s. 71.
CABADAJ, Peter: Slovenská literatúra pred Februárom 1948. In: Slovenské pohľady, roč. IV + 134, 2018, č. 11, s. 9, 10.
HAJKO, Dalimír: Krkolomné kolotoče poézie II. 2. Roky nádeje, roky poézie. In: Slovenské pohľady, roč. IV. + 115, 1999, č. 2, s. 85 – 101.
Sedlák, I.: Pavol Horov – ponorný básnik. Martin 1990.
Bžoch, J.: Básnické dielo Pavla Horova. Bratislava 1964.Ocenenia
Štátna cena K. Gottwalda (1973)
Národná cena Slovenskej republiky (1974)